纪念林则徐诞辰230周年系列报道之二:开眼向洋 海纳百川
杰出的国际法实践家
从招人翻译《澳门新闻纸》开始,林则徐的视野扩大到世界地理和历史等方面,尤其重视搜集地理方面的图书和器物。一位美国传教士曾说:“林钦差对地球仪、航海图、地图集、地理书、百科全书和字典之类的书籍,都加以征用。”在此基础上,他于1840年组织翻译《四洲志》。这本书原是英国人慕瑞所著的《世界地理大全》,介绍了世界五大洲的地理、历史沿革。
为了了解西方,林则徐还以极大的兴趣和热情去学习英文,学习的内容包括月份、专有名词、阿拉伯数字和外国官员的英语读音,以及各种外币的读音和汉译。虽然他学习英文只是皮毛,并且根本还谈不上书写、会话,但能够突破禁区接触洋文,这在当时绝对是难能可贵的。
在学习西方的过程中,林则徐还特别注意学习研究国际法,并运用《万国公法》办理外交,同外国开展正常商业贸易。
1839年,林则徐在《东西各洋越窜外船严行惩办片》中写道:“臣等查访夷情,因知外国商船来粤贸易者,必先于该国请领牌照,经过夷埠俱须验明……”因此,一旦有外船走私偷渡,就可以宣布“货尽没官,人即正法”,因为此种行为被外国查出,“在夷法亦必处以重刑”,从而为他严查走私鸦片找到了法律依据。
不久后,他的翻译向他推荐了一本名为《各国律例》的书。这本书,详细介绍了适用于各国和主权者的行为和事务的自然法原则,林则徐如获至宝,立即找人翻译了若干段落,随后,又请人按英译本全本翻译。这两个版本,后来均收入《海国图志》中。林则徐主持翻译的国际法书籍,比后来学者翻译的四卷本《万国公法》早了20多年,足以说明林则徐的高瞻远瞩。
林则徐注重“经世致用”,对他来说,学习国际法,目的也是为了运用国际法处理外交事务。林则徐的玄孙、曾长期担任中国驻联合国大使的凌青评价说:“林则徐在查禁鸦片中……坚持维护国家主权的正义立场,严格遵守国际法,熟练地运用国际法,讲究斗争策略,并取得了辉煌的胜利,不愧是一位杰出的国际法实践家。”
-
鼓掌
0人 -
愤怒
0人 -
开心
0人 -
难过
0人 -
惊讶
0人 -
恐怖
0人 -
点赞
0人 -
蜡烛
0人
- 省市举办系列活动纪念林则徐诞辰230周年(2015-08-28 07:03:09)
- 林则徐精神永不过时——访《中国,怀念林则徐》词作者(2015-08-27 09:19:11)
- 《林则徐民间传说故事新编》首发(2015-08-26 09:08:40)
- 中纪委网站头条推介民族英雄林则徐家规家训(2015-08-26 07:07:59)
- 愿做美声唱法的拓荒者——访《英雄林则徐》词曲作者(2015-08-24 10:48:00)
- 真挚话语道出深深问候——访《林则徐爷爷您好》词曲作者(2015-08-24 10:45:34)
- 福网推荐
- 社会
- 时政
- 天下
- 口腔
- 日新闻排行榜
- 周新闻排行榜
- 月新闻排行榜