首创译报 探查夷情
2016-08-18 14:56:12 来源:福州新闻网
林则徐与洋人接触越多,越发感到对他们了解不够。
一到广州,林则徐就物色通晓外文的人组成翻译班子,又派人到澳门等地“辗转购得”外国人刊印出版的新闻纸,搜集西人对中国时事的评论及动态报道,亲自主持编译成《澳门新闻纸》。
《澳门新闻纸》
为什么要组织一批人专门翻译境外报纸?1841年4月,他给奕山的信中给出答案:“有夷人刊印之新闻纸,每七日一礼拜后即印出,系将广东事传至该国,亦将该国事传至广东,彼此相互知照,即内地之塘报也。彼本不与华人阅看,而华人不识夷字,亦即不看,近年雇有翻译之人,因而辗转购得新闻纸密为译出,其中所得夷情实为不少,制驭准备之方,多由此出,虽近时间有伪托,然虚实可以印证,不妨兼听并观也。”
对翻译一事,林称“密为译出”,可见具有一定保密性。所以,林看中的翻译人员有两个人:袁德辉与梁进德。袁原籍四川,后落籍广东南海,先后在槟榔屿的罗马天主教学校和马六甲的英华书院学习拉丁文与英文,曾在北京理藩院当翻译。梁则是广东番禹人,是首位华人牧师梁发儿子,从小跟随美国传教士裨治文学英文,后又赴南洋入英华书院就读,随裨治文学习前后达八年之久,林则徐抵粤,时梁在澳门,经多方打探,林才聘梁当译员。
通过对《澳门新闻纸》的简单考察,可以看到从收集报纸开始,一直到装订成册送到读者手中,有一个很科学化的流程。
先是派人到澳门收购报纸至广州,次即组织翻译班子,翻译班子必须明确翻译目的,才能确定选稿范围。
【责任编辑:伊宁倩】
您看完此新闻的心情是
-
鼓掌
0人 -
愤怒
0人 -
开心
0人 -
难过
0人 -
惊讶
0人 -
恐怖
0人 -
点赞
0人 -
蜡烛
0人
相关新闻
- 福网推荐
- 社会
- 时政
- 天下
- 口腔
- 日新闻排行榜
- 周新闻排行榜
- 月新闻排行榜