传教女孩英文游记现身石狮 图文并茂讲泉州古城
2016-05-13 09:26:22 来源:海峡都市报
百年前泉州小孩吃米饭的场景
东西塔下成片的瓦房
百年前古城的社会生活场景
你能用闽南语读懂上面的地名吗?
书的封面
闽南网5月13日讯 一个英国传教女孩,100多年前在日记中写下:FO-KIEN、AMOY、CHIN-CHEW-FOO、Chio-sai、Siong-see……这些既不像英语,也不像是拼音的词语,到底是什么意思呢?
“这是闽南语翻译成英文的地名。”昨天下午,石狮博物馆馆长李国宏,拿着一本全英文版本日记《THE CITY OF SPRINGS》(译《泉州》或《泉城》或《泉水之城》)揭秘:福建,厦门、泉州府、石狮,祥芝……这本书是英国传教女孩安妮·邓肯1902年写的泉州游记。因有研究价值,石狮博物馆从泉州一收藏爱好者中,将其征集到馆里。
百年前的泉州古城生活是怎样的?这位英国传教士眼中的泉州又是什么样子的呢?即日起,本报记忆系列,推出《古城记忆·百年前的泉州》,针对这本游记,我们联合石狮市博物馆征集翻译志愿者们,一起寻找书中的古城记忆。如果你有兴趣,有两种报名方式:拨打海都热线通95060,或发微信给“花巷”公众号。
当然,除了安妮笔下的游记,您家里是否也有古城泉州的珍贵照片或书籍,如果有,欢迎一起拿出分享,让我们共同记录更丰富更多角度的古城记忆。
【责任编辑:伊宁倩】
您看完此新闻的心情是
-
鼓掌
0人 -
愤怒
0人 -
开心
0人 -
难过
0人 -
惊讶
0人 -
恐怖
0人 -
点赞
0人 -
蜡烛
0人
相关新闻
- 福网推荐
- 社会
- 时政
- 天下
- 口腔
- 日新闻排行榜
- 周新闻排行榜
- 月新闻排行榜