福州新闻网
  
  
  

游客为三坊七巷英文指示牌纠错 故居翻译少“R”

2015-12-22 08:50:27  来源:福州晚报
  

游客为三坊七巷英文指示牌纠错 故居翻译少“R”

  故居的英文翻译被错标成“Fomer Residence”。

  福州新闻网12月22日讯(福州晚报记者 管澍 文/摄)“故居的翻译应该是Former Residence,但是三坊七巷不少英文指示牌少了一个‘r’,英文里也没有fomer这个单词。三坊七巷是福州的旅游名片,这样的错误可不应该有。”昨日,记者在福州市12345政府公共服务平台上看到了市民的这项投诉,实地查看后发现,三坊七巷内多个指示牌存在这样的英文翻译错误。

  昨日上午记者来到三坊七巷,根据市民的提醒,在与南后街交叉的宫巷,找到了一块错误的指示牌。宫巷入口的墙壁上,挂着一块名为“宫巷景点导览图”的指示牌。指示牌上,沈葆桢故居、林聪彝故居等一系列名人故居的英文翻译中,故居都被翻译成“Fomer Residence”。实际上,故居的英文翻译应该是“Former Residence”。

  随后,记者在宫巷林聪彝故居前的指示牌上看到故居的正确英文翻译“Former Residence”。

  无独有偶,“文儒坊”的指示牌上,所有故居的翻译也都是错误的。

  随后记者将相关情况反映给三坊七巷管理委员会。福州市三坊七巷保护开发有限公司的相关负责人称,该投诉已收悉,由于三坊七巷近期由原来的4A级景区提升为5A级景区,全部指示牌都要更换,目前正处于招投标阶段。

【责任编辑:黄新锦】
您看完此新闻的心情是
  • 鼓掌

    鼓掌

    0人
  • 愤怒

    愤怒

    0人
  • 开心

    开心

    0人
  • 难过

    难过

    0人
  • 惊讶

    惊讶

    0人
  • 恐怖

    恐怖

    0人
  • 点赞

    点赞

    0人
  • 蜡烛

    蜡烛

    0人
相关新闻
  
     
  • 书韵飘香

    这些年,邱孝感曾获得全国优秀儿童工作者、全国十佳辅导员等5项全国性荣誉。让他自豪的是,孙女和孙子也喜欢看书,“书香是最好的传家宝”。

    书韵飘香
  • 声如夏花

    让我们一同在他们的歌声中,感受福州传统十番音乐与阿卡贝拉碰撞出的火花。

    声如夏花
  • 家有“医”靠

    福州市第六医院的吴定,是很多患者眼中的“专属家庭医生”,他和护士何香云两个人,承担着整个医院的家庭病床服务工作。

    家有“医”靠
  • 日新闻排行榜
  • 周新闻排行榜
  • 月新闻排行榜