您当前所在的位置:福州新闻网 >> 新闻频道 >> 图说新闻
福州西湖公园部分指示牌英文译错
2013-01-20 11:51:08  来源:海峡都市报  【字号

  本报讯 “福州西湖公园新设立的中英文指示牌,有些翻译错了,很丢人啊!”昨日,福州市民熊先生致电968111反映。记者就熊先生发现的疑似有错的指示牌翻译采访了英文专家。专家表示,这些翻译确实显得勉强而滑稽。西湖公园相关负责人表示,将收集有疑问的问题,改进英文说明。

  同样的中文翻译却不一样

  熊先生是一名英语爱好者。前天傍晚,刚走进西湖公园大门,一侧新设立的导览图及指示牌便吸引了他。

  指示牌将西湖内各大景点标得很清楚,兼有英文翻译。不过,熊先生很快发现一些英文翻译有误。

  “指示牌上方的‘环西湖步道’标注英文‘WestLakeGreenwany’,其中,英文单词‘Greenwany’,我查了字典,没有这个单词,应是‘Greenway’,绿道的意思,明显多加了个‘n’。”熊先生说,同样的单词,在西湖正大门旁的“西湖游步道导览图”中,英文写的就是:WestLake GreenwayTouristMap,Greenway而不是Green⁃wany。

  昨日上午,记者来到西湖公园。改造后的西湖,在各主要景点出入口都设立了中英文指示牌,粗略统计有几十张。这些指示牌都统一为上部绿色,下部红木色,绿色部分中文都统一标注为“环西湖步道”,英文为“WestLakeGre⁃enwany”。

  指示牌的红木色部分标注的是附近主要景点,并有箭头指向,如“鉴湖慕鱼:JianLakeAdmiringFish⁃es”、“游船码头:An OfficePleasure-boatHire”、“海底世界:UnderwaterWord”、“古堞斜阳:Ancient DattlementsandSettingSun”。记者看到,由于以上这些都是西湖主要景点,因而,在指示牌中频繁重复出现。

【责任编辑:邱陵】

 
日点击排行 周点击排行 月点击排行
热点专题