作者:王平
为了迎接2008年奥运会,《北京市餐饮业菜单英文译法》已经完成讨论稿,明年将出台标准,届时北京市餐饮饭店中的数千种菜、酒,都将有统一规范的“英文名”。目前公布的讨论稿是按照菜的原料、做法翻译的。比方说宫保鸡丁,翻译完了就是“花生、辣椒、葱炒鸡肉”;过桥米线成了“加鸡肉的鸡汤粉丝”。
中国人善解人意,出国之前,常会多方了解西方的习惯、常识,外国人到来,也要千方百计地给他们营造一个如身在家的环境。于是,我们的菜名也开始西化,在这一西化过程中笑话迭出。据《半岛都市报》报道,近年来,由于到青岛的外国游客增多,一些酒店对菜单进行了翻译,以方便外国客人,结果,把“红烧狮子头”翻译成“烧红了的狮子头”,活生生把老外吓跑。“麻婆豆腐”翻译成了“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,莫说去吃,听听都让人觉得恶心。
“童子鸡”则被翻译成了“还没有性生活的鸡”。外国人喜欢较真:你怎么知道这鸡没有经过性生活?鸡有没有性生活对菜味道有什么影响?这种问题真的会让人喷饭。由此,不禁让人想到福娃的翻译。福娃是2008年奥运会吉祥物,如果放在其他国家,一般都会用本民族的读音作为翻译,然而,我们有些人偏想着为老外着想,怕人家弄不明白,就给翻译成了“Friendlies”,但是,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。
无奈之余,北京奥组委对“福娃”的国际译名“Friendlies”作出正式更改,新的英文译名为汉语拼音“Fuwa”。“Fuwa”既简单明了,又有民族特色,还让外国人轻易就学会了两个中国汉字的读音,可谓一举多得,为什么早没有想到这种翻译呢?
透过一个翻译的细节,不难看出我们在文化方面的不自信倾向。改革开放20多年来,我们的经济发展上去了,但文化的重建却滞后于经济发展,外来文化的涌入使我们有些迷失。长期从事东西方文化研究的美国旧金山《矽谷时报》副社长诺曼就认为,现在中国人太在乎西方人的看法,特别是美国人的看法。
这种善意提醒值得我们反思。民族的才是有特色的,有特色的才具有吸引力。笔者在日本学习期间,看到的更多是他们对自己民族文化的呵护,这源于一种自信,而我们现在最需要的就是这种自信。
- 曝林书豪女友乃90后模特 最新性感写真曝光(图)
- 一张图晒晒福州今年发展成绩单 大家都来打打分
- 福州明年要办好六件大事:读懂全市经济工作会议
- 体坛金花今何在:郭晶晶嫁豪门 王楠丈夫买街相赠
- “最美马拉松女孩”走红 称要跑100个马拉松(图)
- 2014年世界最奇葩20张照片 8张来自中国(组图)
- 5岁超萌汉服萝莉走红 网友:最后一次叫韩寒岳父
- 盘点:1982年以来历任外交部新闻发言人都去哪了
- 劳斯莱斯婚车队被曝是纯山寨 只卖25万还能讲价
- 2014年网上最红宠物明星:小狗Boo夺魁(组图)
- 万万想不到家里辐射之王竟是它!电脑手机都不是
- 陈坤儿子生母竟是何琳 盘点各大明星的子女(图)
- 月薪过万的保姆透露卫生间收纳方法,简直绝了!
- 白开水是最好饮料!12个最能帮你击败癌症的绝招
- 谢霆锋张柏芝黄磊邓紫棋 2014年度十大综艺面孔
社会
时政
福建
国内/国际
口腔趣谈
日点击排行
周点击排行
月点击排行


86版《西游记》演员样貌今昔对比
揭秘赌王何鸿燊四房17子女生活
红极一时很快消失的女星
上铺小哥爆红 网友称放弃王思聪
曝中韩明星高考往事
经典穿帮镜头盘点 一次看个够
图揭中外倾城倾国的第一美女
揭男星反目内幕 黄晓明陈坤争夺战
小鲜肉童年照曝光 李钟硕乖巧
容嬷嬷也年轻过 明星们年轻盘点
Angelababy张嘴 明星睡相超奇葩
细数古装美成”妖”的女星
盘点2015最值得期待的电视剧
各国公主哪位是你的菜
跑男童年照 baby从小美李晨可爱
这些女主角与原著真的差太多!
83版《射雕》不少配角已成巨星
亚洲女神宋茜夺冠大跌眼镜


刘德华胡静居然是亲戚!
明星罕见全家福曝光
男神女装造型 傻傻分不清
蔡国庆童年曝光 五官清秀
月饼罐头秒杀黑暗料理
空姐模特上演制服秀
揭秘爱哭的朝鲜人
僵尸骑电动车还逆行
榕商沙龙第二期
丝绸之路电影节
双11的2.0时代
福建私家车扣分新政