您当前所在的位置:福州新闻网 >> 新闻频道 >> 闽南新闻
13岁被卖越南女流落泉州18年 越南媒体找到其家
2007-03-25 09:21:01  来源:东南早报  【字号

福州新闻网

  越南女子18年苦寻回家路●追踪

  700多名读者热心帮助,越南文被翻译

  早报讯(记者陈明华陈英杰文/图)“我去过越南,也会说越南话,可以带那孩子去寻找亲人。”昨日上午8时,读者黄女士阅读完早报《越南女子18年苦寻回家路》的报道后致电早报,热心提供帮助。

  像黄女士这样的热心读者真多,截至昨天晚上8时,早报热线已经接到700多个来自泉州、福州、厦门和漳州等地的热心读者来电,愿意为越南女子陈女士寻找回家路提供帮助。

  读者网友纷纷来电

  “我和陈女士有类似的经历。”昨日下午,漳州一位名叫黎花的女士致电早报热线称,她也是从越南被拐骗到中国的,经历和陈女士类似,目前她已经在中国成家并有了2个孩子。看到同病相怜的姐妹,她希望自己能够帮助陈女士找到家人。

  “我是越南归侨,懂越南文。”昨日上午,76岁的李泰山老人帮忙翻译了陈女士所写的越南文,全文如下:

  越南、海防市、后安、红泰社、桥东村。我的名字叫:阮氏夏;父亲:阮抗常;母亲:阮氏菲(大致);哥哥:阮抗轮、阮抗道;祖母:阮氏分。我被带到这里18年了。费了很多时间找回家路,但不知道怎么回家。对不起,小女文字都忘记了。

  在翻译这些越南文时,李老先生遇到不少麻烦。原来李老先生解放前在越南南部居住,而陈女士是北方人,语言有点差别。陈女士离家18年,在她写的文字中出现许多错误的拼写。

  与此同时,一位网友在网上看到转载后,也将这篇文章翻译出来,并传给记者。不过,这位网友的译文有部分和李老先生有点差异。这位网友认为,陈女士的父亲译文应该是阮姜常,母亲阮氏春,哥哥阮姜轮、阮姜道,姥姥阮氏鹊。虽然在人名字的翻译上有些差异,但这位网友译文的地址仍与李老先生相同。

  终于知道自己的家在哪里了,回家的路有了方向。昨日下午,记者将读者热心帮助的事情和结果告诉陈女士,陈女士连说了四五声“谢谢”,并托早报转达对关心她的热心读者的感激之情。

  译文出来了,地址知道了,但如何联系上陈女士故乡的亲人?

  昨日下午,记者电话联系了越南驻南宁总领事馆,领事馆的工作人员称,福建省不属于他们的业务管理范围,建议记者联系越南驻中国大使馆。但昨日下午,记者拨打越南驻中国大使馆的电话,但无法接通。

  目前,记者仍在努力通过多方联系,帮陈女士寻找回家路。

  越南媒体找到她家

  昨晚8时许,正当记者考虑如何联系越南媒体求助时,东南早报热线突然接到一个国外的电话号码。

  “您好,我是越南《青年报》的记者。”跨国电话来自陈女士的故乡———越南。经过了解,打来电话的是越南发行量最大之一的越南《青年报》记者祝先生。

“我们已经找到陈女士的家,”祝先生的话给记者带来极大惊喜。原来一名在泉州工作的越南人看到早报报道的《越南女子18年苦寻回家路》一事后,立刻发邮件回国给越南《青年报》记者。在得到这个线索后,越南《青年报》记者按照陈女士所写的地址奔赴陈女士的家乡,经过努力,终于找到陈女士的家,并对其采访。陈女士在越南的家人接受越南《青年报》的采访时证实,他的女儿18年前丢失。

  祝先生说,陈女士的家在越南海防市安阳县红泰村翘(音)动村。祝先生在电话中向记者了解了陈女士在中国的生活、工作和目前的情况。在通话结束时,祝先生表示,越南《青年报》将与早报一同关注陈女士的命运。

【责任编辑:杨星】

 
日点击排行 周点击排行 月点击排行
热点专题