您当前所在的位置:福州新闻网 >> 新闻频道 >> 新闻人物
日本人眼中的冰心
2007-11-11 22:45:55  作者:翁宇民  来源:福州新闻网  【字号
  在饭冢先生之后,花费大量心血向日本人介绍冰心的是仓石武四朗。他强调并称赞冰心语言为“优雅”。仓石先生为《寄小读者》的内容所感动,于是将它翻译成了日文。这本书成为了日本非常有名的译著,至今仍出名。战后不久,冰心在日本成为一位很受欢迎的作家,许多日本学生都以冰心为研究对象,完成自己的毕业论文。

  冰心不仅仅是儿童文学作家

  在面对日本青年而创作的《怎样欣赏中国文学》中,冰心提出:“男女之爱,最重要的是恋爱结婚,没有恋爱的结婚是不道德的。男女之地位是平等的,贞操的问题也是平等的,所以表彰贞妇烈女的文章也是片面的。中国妇女运动有过标语‘打倒贤妻良母’。我们并不是不要贤妻良母,可是同时也要贤夫良父。贤和良不应该只是一方面的义务。”

  萩野脩二先生认为,这样的观点不仅在当时非常激进,而且对于日本人“也是一种崭新的见解”。

  不过《陶奇的暑期日记》出版后,冰心也被局限为儿童文学作家,导致了日本人把冰心看作是一位不从有关生活立场和人生立场等当时的社会问题出发而提问的作家,持一种“虽然她的文采很好,但其作品内容仅读一遍便足已”的态度。

  萩野脩二先生最后说到,就是他自己,对冰心的看法也经历过一个重新认识和改变陈见的过程。上世纪80年代后,他开始了解她对社会的积极反应,“她的思想近似于梁启超。文学作品中所体现的宽广的人性和深刻性才是它的生命力。”他打了一个诗意的比喻:“她那富有深意的作品以及对人类的一种侧面进行的仔细洞察,就像‘小桔灯’一样赋予我们以温暖心房的光芒。”

  (福州晚报记者 翁宇民)

【责任编辑:陈玲云】

 
日点击排行 周点击排行 月点击排行
热点专题