返回首页
福州新闻网 >> 热点

地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”,多方回应

2023-10-11 21:13:09来源:潇湘晨报

10月9日晚,合肥市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线,路过合肥火车站时,他意外地发现原本的站点英文翻译被改成了拼音,语音播报也同步进行了更改。比如,合肥火车站下注释为Hefei Huochezhan,国防科技大学注释为Guofang Keji Daxue,安医大二附院为Anyida 2 Fuyuan。

地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”,多方回应

“地名可以理解,但是类似于某大学、某机构、某公共场所为站名的站点,这样翻译,不如不要英文播报。”胡先生表示,此前,以公共机构为合肥地铁站点命名时,是英语翻译,但现在全部被改成了拼音,改来改去,不知道是为什么?胡先生的吐槽,也引发了一些网友关注。有网友表示:“这样的改名好奇怪。”

地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”,多方回应

针对这些疑问,10月10日,合肥轨道交通公司相关工作人员回应称,合肥轨道站名依据的是2022年5月1日施行的《地名管理条例》(国务院令第753号)。《地名管理条例》第三条规定,地名包括具有重要地理方位意义的交通运输设施名称。《地名管理条例》第十五条规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。

地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”,多方回应

安徽省资深翻译家王冀皖表示:“合肥火车站、国防科技大学、安农大……这些‘机构’在地铁站点命名时,其实,就是一种‘地名’,指代那一处地方,不是指代某一单位。所以,用拼音拼写地名是合理合规的,也是有文件依据的。”

地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”,多方回应

针对这个问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,与实体单位保持一致:“我们目前也正在按照上述标准逐步优化。”

(记者 章杨梓昕 实习生 吴俊仪

【责任编辑:李琳珊】
相关新闻
福州新闻网版权与免责声明:

①凡本网注明“来源:福州新闻网”的所有文字、图片和视频,版权均属福州新闻网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经被本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“来源:福州新闻网”,违者本网将依法追究责任。

②本网未注明“来源:福州新闻网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“来源:福州新闻网”,本网将依法追究责任。如对文章内容有疑议,请及时与我们联系。

③ 如本网转载涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与福州新闻网联系。

日新闻排行榜周新闻排行榜月新闻排行榜
第七届数字中国建设峰会的体验区延长开放至5月28日
第七届数字中国建设峰会的体验区延长开放至5月28日
福州原创歌曲《归》正式发布
福州原创歌曲《归》正式发布
看!福州上空有飞碟
看!福州上空有飞碟
无“数”不生活,无“数”不福州
无“数”不生活,无“数”不福州
福州房产频道
H5|“2023~2024年度福州品质楼盘”评选
H5|“2023~2024年度福州品质楼盘”评选
专题推荐
福建深入践行大食物观
第二十六届海峡两岸经贸交易会
​福清产业数字化巡礼
“2023~2024年度福州品质楼盘”评选