土包子、卖菜郎如何翻译 韩国瑜金句英文版出炉

2019-04-13 16:34:38  来源:中国台湾网
  

土包子、卖菜郎如何翻译 韩国瑜金句英文版出炉

  韩国瑜在哈佛大学进行闭门演讲,台下约四五十人聆听。(图片取自台媒)

  中国台湾网4月12日讯 据台湾“中时电子报”报道,高雄市长韩国瑜访美,赴哈佛大学的首场全英文演讲备受瞩目,在台湾大家耳熟能详的“韩式金句”,包括“土包子”“卖菜郎”,还有最经典的“货出得去、人进得来”,韩国瑜都翻译成英文版,其中“接地气”一词,在韩国瑜演说中,就连说了7次“Down to earth”。

  韩国瑜哈佛演讲,抓准机会完整论述,当然“韩式金句”也全变成英文版,“卖菜郎”翻译成“produce vendor”“接地气”翻译成“down to earth”“土包子”翻译成“country bumpkin”“韩流”翻译成“Han wave”,至于台湾民众朗朗上口的“货出得去、人进得来”,则翻译成“Export Goods Out,Welcome People In”,在韩国瑜长达9页的演讲稿中,“韩式金句”一个都没少。(中国台湾网 刘洪羊)

【责任编辑:陈玲云】
相关新闻
  
     
  • 古厝情深

    随着这个时代进步,建筑的技术和人的生活条件都在改善,那么以前的人怎么样生活,这是老房子重要的一个存在价值。

    古厝情深
  • 如父如女

    父母再怎么样都是我们做子女的义务,他们需要我们的时候,当然该轮到我们来照顾。

    如父如女
  • 让爱从心出发

    红十字不仅是一种精神,它更是一面旗帜,用人道的力量去彰显,把博爱的种子洒满人间,用奉献的精神去温暖人心。

    让爱从心出发
  • 日新闻排行榜
  • 周新闻排行榜
  • 月新闻排行榜