土包子、卖菜郎如何翻译 韩国瑜金句英文版出炉

2019-04-13 16:34:38  来源:中国台湾网
  

土包子、卖菜郎如何翻译 韩国瑜金句英文版出炉

  韩国瑜在哈佛大学进行闭门演讲,台下约四五十人聆听。(图片取自台媒)

  中国台湾网4月12日讯 据台湾“中时电子报”报道,高雄市长韩国瑜访美,赴哈佛大学的首场全英文演讲备受瞩目,在台湾大家耳熟能详的“韩式金句”,包括“土包子”“卖菜郎”,还有最经典的“货出得去、人进得来”,韩国瑜都翻译成英文版,其中“接地气”一词,在韩国瑜演说中,就连说了7次“Down to earth”。

  韩国瑜哈佛演讲,抓准机会完整论述,当然“韩式金句”也全变成英文版,“卖菜郎”翻译成“produce vendor”“接地气”翻译成“down to earth”“土包子”翻译成“country bumpkin”“韩流”翻译成“Han wave”,至于台湾民众朗朗上口的“货出得去、人进得来”,则翻译成“Export Goods Out,Welcome People In”,在韩国瑜长达9页的演讲稿中,“韩式金句”一个都没少。(中国台湾网 刘洪羊)

【责任编辑:陈玲云】
相关新闻
  
     
  • 以爱读心

    我叫陈遵凌,是福清监狱服刑人员心理健康中心的负责人。

    以爱读心
  • 丛山数百里 尽在一框中

    我叫吴芝生,八九岁就开始学习软木画,从事软木画已经65年了,现在74岁,是软木画第四代传承人。

    丛山数百里 尽在一框中
  • “仙山”深处 仁心守护

    潘福惠是福州市闽侯县大湖乡仙山村村医,1970年参加赤脚医生,1980年经过县培训考入乡村医生。

    “仙山”深处 仁心守护
  • 日新闻排行榜
  • 周新闻排行榜
  • 月新闻排行榜